đŹđ Georg Ă©s Sally
Meghallgathatod Zsupos Ăgnes elĆadĂĄsĂĄban
Georg Ă©s Sally
MesĂ©lek neked egy bizarr bƱntettrĆl,
Amely szĂłljon GeorgrĂłl Ă©s SallyrĆl.
BĂĄr az ĂĄldozatot ismerned sem kell,
Olvasd a verset Ă©s gondolkodj el!
Az eset történt Nagy-Britanniåban,
Valahol London kĂŒlvĂĄrosĂĄban.
Georg Ă©s Sally aprĂł lakĂĄsĂĄban
Ahol ketten Ă©ltek, furcsa barĂĄtsĂĄgban.
RĂ©gen volt mĂĄr, hogy megismerkedtek,
EgymĂĄssal fĂ©lĂ©nken, messzirĆl szemeztek.
Aztån egyre jobban közeledni kezdtek
Ăs mĂ©g aznap este össze is költöztek.
Georg nem hallgatott sohasem zenét
Ăs Sally sem olvasott fel semmilyen mesĂ©t.
De ebbĆl nem csinĂĄltak tĂșlzottan nagy ĂŒgyet,
Hisz Sally nĂ©ma volt, Georg pedig sĂŒket.
Minden hĂ©tköznapjuk ugyanĂșgy telt el.
Egymås irånt érzett békés szeretettel.
MĂg Georg nappal dolgozni jĂĄrt,
Addig Sally csak a fiĂșra vĂĄrt.
S mikor Georg esténként megérkezett,
Sally örömében bukfencet vetett.
Vagy ha Georg Ă©jfĂ©lig verseket Ărt,
Sally is fennmaradt, amig csak bĂrt.
Volt, hogy az ablakból nézték a telet,
BĂĄr Sally utĂĄlta a kinti hideget.
Georg a kandallĂłba nagy tĂŒzet rakott
Ăs a lakĂĄsban töltöttĂ©k egyĂŒtt a napot.
De nĂ©ha Sally tĂșl sokat ivott,
Olyankor mĂĄr csak tĂĄtogni tudott.
Nem mondta el, mi lehet a baja
S ettĆl Georgnak Ă©gnek ĂĄllt a haja.
Nem lehet tudni, Sally mit is Ă©rzett,
Ha hatalmas szemeivel Georgra nézett.
A fiĂșt bizony ĆrĂŒlten szerette,
TalĂĄn, mert Georg volt az elsĆ szerelme.
Georg viszont a viszonyt måsképp kezelte,
Persze Sallyt Ć is nagyon kedvelte.
Ăgy tekintett rĂĄ, mint lakĂłtĂĄrsĂĄra
S nem pedig Ășgy, mint Ă©lete pĂĄrjĂĄra.
â
HosszĂș idĆ utĂĄn, a kapcsolat megromlott.
IdĆnkĂ©nt Georg is mĂĄsokra gondolt.
Elmaradtak az esti versĂrĂĄsok
Ăs sƱrƱbbek lettek a kimaradĂĄsok.
Sally pedig naphosszat egyedĂŒl maradt,
Nem csinĂĄlt mĂĄst csak bĂĄmulta a falat.
Keserves sorsĂĄban magĂĄba fordult
S pår év alatt végleg megbolondult.
Történt egy nap, hogy Georg elutazott,
Sally pedig megint otthon unatkozott.
MagĂĄnyĂĄban folyton csak a fiĂșra gondolt
S bĂĄnatĂĄban egyre nagyobbakat kortyolt.
Eltervezte magåban, ha Georg hazajön,
Ć majd flegmĂĄn rĂĄnĂ©z Ă©s nem köszön.
HĂĄtat fordĂtva fĂșjja fel arcĂĄt,
Hogy Georg is Ă©rezze barĂĄtja haragjĂĄt.
Tervei közt szerepelt, hogy nyĂltan kimondja:
Georg ezĂșttal vĂ©gleg menjen a pokolba!
Az sem szĂĄmĂt neki, ha a fene megeszi
S csak akkor szĂłljon hozzĂĄ, ha felesĂ©gĂŒl veszi.
A gondolattĂłl remegett minden porcikĂĄja,
Tudta, hogy a fiĂș eztĂĄn majd csak Ćt imĂĄdja.
Biztos volt benne, jobb lesz, mint egykor volt,
HelyeslĆn bĂłlintott Ă©s mĂ©g egyet kortyolt.
Eljött az éjfél és Georg befutott.
LĂĄtszott rajta, hogy nagyon berĂșgott.
Sally nem szĂłlt semmit, csak vĂĄdlĂłn figyelte,
Ezt a pillanatot nem épp igy képzelte.
Azt akarta mondani: Bocsåss meg, féltelek!
De most, hogy lĂĄtlak korĂĄntsem Ă©rtelek.
Ăm a sok korty Sallynek megĂĄrtott,
KigĂșvadt szemmel nĂ©zve, nĂ©mĂĄn hallgatott.
Georg meglåtta Sally mérges arcåt,
Vérvörös szåjåt, idétlen alakjåt.
Meg sem hallgatva barĂĄtja panaszĂĄt,
ItaltĂłl fƱtve, elordĂtotta magĂĄt.
Ne nĂ©zz Ăgy rĂĄm, mindent elrontasz
Ăs legyen az bĂĄrmi, nem hallom mit mondasz!!!
Hagyjål békén, most mår aludhatsz,
Vagy felĆlem akĂĄr fel is fordulhatsz!!!
â
Sally erre mérgesen csapkodott,
Miközben dĂŒhĂ©ben levegĆĂ©rt kapkodott.
Most mĂĄr szĂvbĆl gyƱlölte Georgot
S vĂĄlasz helyett lehĂșzott mĂ©g nĂ©hĂĄny kortyot.
Majd hang nĂ©lkĂŒl, nĂ©mĂĄn felnevetett
S a fiĂș felĂ© egy illetlen mozdulatot tett.
Melyben benne volt az összes véleménye,
Az, hogy egyszerƱen tojik Georg fejére.
Ăm Georg meglĂĄtta, hogy Sally mutogat
S ettĆl a gaztettĆl teljesen kiakadt.
Nem akarta elhinni, hogy barĂĄtja ezt tette,
RĂ©szeg EgĂłjĂĄt Ăgy megsĂ©rtette.
GorombĂĄn legyintett Ă©s ujjat mutatott,
Közben bal kezével a szekrényben matatott.
Nem Ăgy tervezte kettĆjĂŒk jövĆjĂ©t,
Felkapta Ă©s hozzĂĄvĂĄgta az edzĆcipĆjĂ©t.
A cipĆ mĂ©g nagyban Sally felĂ© suhant,
Amikor Georg mĂĄr az ĂĄgyĂĄba zuhant.
Leverve közben a låmpa kapcsolójåt,
Folytatta tovåbb részeg horkolåsåt.
A szobåban a sötétet vågni lehetett,
Amikor a cipĆ hangosan megĂ©rkezett.
Az egyik szomszéd szerint, valami összetört.
Mint egy ablaktĂĄbla ugyanĂșgy csörömpölt.
Måsnap reggel, amikor Georg felébredt,
Nem jutottak eszébe az éjféli emlékek.
Zsibbadó aggyal körbetekintett
S meglĂĄtta az összetört ĂŒvegcserepet.
Nem tudta felidĂ©zni az elĆzĆ estĂ©t,
Amikor meglåtta Sally véres testét.
Georg ekkor sĂrva tĂ©rdre rogyott
S mĂĄr tudta azt, hogy Sally halott.
Ennyi a mese, amit most elmondtam.
S a végét direkt tartottam titokban.
Tettes Ă©s ĂĄldozat valĂłdi drĂĄmĂĄja,
Amely nem vĂ©gzĆdött jĂłl kettejĂŒk szĂĄmĂĄra.
Viszonzatlan szerelem Ă©s bezĂĄrtsĂĄg
Okozhatta talĂĄn egyikĂŒk halĂĄlĂĄt?
De, ha eddig kibĂrtad a vers hosszĂĄt,
Olvasd el kérlek az utolsó strófåt!
â
Az eset utĂĄn jĂł pĂĄr hĂłnappal,
Ăsszefutottam szegĂ©ny Georggal.
Azt mesĂ©lte, Sallynek ĂĄsott egy sĂrt
S amĂg ĂĄsott, folyton csak sĂrt.
Elhelyezte benne szeretett barĂĄtjĂĄt
Ăs tett a sĂrra egy aprĂłcska kĆtĂĄblĂĄt.
A tĂĄblĂĄra annyi volt rĂĄĂrva arannyal:
Itt nyugszik barĂĄtod: Sally az aranyhal.
2021-06