đŹđFogadĂĄs
FogadĂĄs
A férfi belépett az éjszakai bårba
A fĂŒsttel teli helysĂ©g bizarr homĂĄlyĂĄba.
HosszĂș, gyƱrött ballon, a nyakkendĆje laza
ElsĆre is lĂĄtszott, hogy nem vĂĄrjĂĄk Ćt haza.
Csendes este volt, pĂĄr perccel tĂz utĂĄn,
Verejtékcsepp indult el magas homlokån.
Unatkozott talĂĄn, vagy csak inni vĂĄgyott?
Vagy el akarta hagyni egy kicsit a vilĂĄgot?
HosszĂș lĂ©pteivel a bĂĄrpulthoz lĂ©pett
Ăs elfoglalt a pult mellett egy magasĂtott szĂ©ket.
Unott arccal lassan a kabĂĄtjĂĄt levette
Ăs a mellette ĂĄllĂł ĂŒres szĂ©kre tette.
Szemei csillogtak (a bal kicsit jobban)
EttĆl a nĆk szĂve biztos lĂĄngra lobban.
A hĂĄttĂ©rben a pianĂnĂłs lassĂș szvinget jĂĄtszott,
A vastag szivarfĂŒsttĆl csak a sziluettje lĂĄtszott.
A pasas a szemével a pultost kereste
Ăs amikor meglĂĄtta magĂĄhoz intette.
A kopottas pult mĂĄsik oldalĂĄn
Ott ĂĄllt egy csinos, festett szĆke lĂĄny.
KihĂvĂł öltözet, a dekoltĂĄzs merĂ©sz,
Vörös mƱkörme véres harcra kész.
NemrĂ©g mĂșlt negyven, nem lĂĄtszott rajta.
Visszeres lĂĄbait pantallĂł takarta.
A sĂłvĂĄrgĂł szemek lepattantak rĂłla,
Nem volt olyan férfi, aki åtverhette volna.
Fåradt arccal érkezik és teszi fel a kérdést:
Whiskey-t, rumot, bort vagy hosszĂșlĂ©pĂ©st?
Egy dupla vodkĂĄt! â szĂłlt a fĂ©rfi – De egĂ©szen hidegen.
AkcentusĂĄn hallatszott, biztos, hogy idegen.
Ăs töltsön magĂĄnak is! – nĂ©zett a nĆre.
MeghĂvom magĂĄt egy tiszteletkörre!
A nĆ bĂłlintott, hozzĂĄ volt mĂĄr szokva,
Nem ĂĄrthat meg neki a felvizezett vodka.
Miközben az italt a vendég elé tette,
Csak Ășgy megszokĂĄsbĂłl odavetette:
Mi jĂĄratban nĂĄlunk? ElĆször van itt?
LĂĄtszik magĂĄn, hogy nem valami fitt!
NehĂ©z a munkĂĄja, vagy tĂșl sok a gondja?
Igyon még egyet! Az majd megoldja!
Felnevet a férfi és derƱsen vålaszol:
A lĂĄtszat csalĂłka, drĂĄga kisasszony!
Nem dolgozom semmit, nem abbĂłl Ă©lek.
Sosem voltam rabja az åtkozott pénznek.
Néha fogadok, a jåték, ami izgat,
Ez hoz a napjaimba némi izgalmat.
Sohasem vesztek, mert erre ĂŒgyelek.
A fogadĂĄsbĂłl Ă©lek, amiket megnyerek.
Jó a szövege, mår majdnem bevettem!
Nevetett a nĆ egy kissĂ© rekedten.
Nem mondom el senkinek, attól ne féljen!
Ăm aki elhiszi, na annak mesĂ©ljen!
A férfi arca ekkor komolyra våltott,
A lĂĄnyban egy Ășjabb ĂĄldozatot lĂĄtott.
KönnyƱ lenne a dolognak utånajårni!
Nem akarja esetleg Ăn is kiprĂłbĂĄlni?
FogadhatnĂĄnk mindjĂĄrt egy ropogĂłs szĂĄzasban,
Készpénzben és a jó öreg amerikai dollårban.
Hogy itt Ăn elĆtt amikor csak akarom,
A nyelvem hegyével a szememet megnyalom!
A pultos egy ideig szĂłlni sem tudott
A röhögĂ©stĆl ugyanis levegĆt sem kapott.
AztĂĄn meglĂĄtta az ember komoly arcĂĄt:
Ki låtott a földön még ekkora marhåt!
Ezzel akar nyerni? Nem lehet, hogy lĂĄzas?
Na lĂĄssuk a mutatvĂĄnyt! Letettem a szĂĄzast!
A fĂ©rfi megfeszĂŒlt, mintha erĆlködne,
Mosolyogva nĂ©zett a magabiztos nĆre.
Bal szemĂ©t, mely ĂŒveg, volt könnyedĂ©n kikapta
S rĂłzsaszĂn nyelvĂ©vel gyorsan körbenyalta.
A låny megdöbbent és nem hitt a szemének.
A fene sem gondolta, hogy ilyen megtörténhet.
Az ĂŒvegszem visszakerĂŒlt a megszokott helyĂ©re
S Ć szomorĂșan nĂ©zett az elvesztett pĂ©nzĂ©re.
A fĂ©rfi csak ĂŒlt, de nem nyĂșlt a pĂ©nzhez,
Ez csak egy kellék volt a nagyszerƱ tervéhez.
A nĆ ideges volt, nem tudta mit tegyen,
Hisz lehĂșzta egy szĂĄzasra a jĂłkĂ©pƱ idegen.
S mivel a bĂŒszkesĂ©ge szenvedett most csorbĂĄt,
Ezért töltött magånak egy pohår tiszta vodkåt.
A zongorista valami szomorĂș bluest jĂĄtszott,
Meghatva ezzel a dĂszes tĂĄrsasĂĄgot.
LĂĄtszott, hogy az ital is teszi a dolgĂĄt,
LĂĄzrĂłzsĂĄkkal borĂtotta a pultoslĂĄny arcĂĄt.
Nem a pĂ©nz szĂĄmĂtott, a becsĂŒlet kĂvĂĄnta,
Amikor a zöldhasĂșra a mĂĄsikat kivĂĄgta.
Közelebb hajolt a vigyorgó férfihez:
Dupla vagy semmi! Ăm ezĂșttal Ă©n nyerek!
A fickĂł legyintett Ă©s nagyot ĂĄsĂtott.
(ElĂ©rkezett a pillanat, amire szĂĄmĂtott.)
Ăm legyen! â szĂłlt – ha tĂ©nyleg Ăgy akarja!
De sohasem vesztek, ezt jobb, ha Ă©szben tartja!
S ha nem haragszik, akkor a tĂĄrgynĂĄl maradok
Ăs fogadhatunk abban, hogy a hajamba harapok.
A låny végigmérte a bosszantó alakot,
Kereste az Ășj trĂŒkkre a magyarĂĄzatot.
SötĂ©tszĆke haja rövidre volt vĂĄgva
Ăs az is biztos, hogy nem volt parĂłkĂĄja!
Akkor mĂĄris nyertem! – Ăs a pĂ©nz felĂ© nyĂșlt.
Bal keze alatt kicsit ragadt mĂĄr a pult.
Hiszen rövid a haja, ezt mindenki låtja!
KizĂĄrt dolog, hogy ezt most megcsinĂĄlja!
Ăm a fazon a kezĂ©vel tĂŒrelemre intett
Ăs összeszƱkĂŒlt szemmel a nĆre tekintett.
Laza mozdulattal megvonta a vĂĄllĂĄt
Ăs hatalmasra nyitotta amĂșgy keskeny szĂĄjĂĄt.
Hirtelen belenyĂșlt, kivette fogsorĂĄt
Ăs csattogtatva harapdĂĄlta rövidre nyĂrt hajĂĄt.
A låny szemei könnybe låbadtak.
BĂșcsĂșt inthet mĂĄris a kĂ©t darab szĂĄzasnak?
MĂ©rgĂ©ben toppantott, a pult csak Ășgy döngött,
AmĂg egy poharat ismĂ©t szĂnig töltött.
Az italt gyorsan, egy slukkra lehĂșzta
Ăs közben magĂĄban a fĂ©rfit ĂĄtkozta.
AztĂĄn, hogy az esetet Ășjra gondolta,
Töltött még egy vodkåt és azt is megitta.
A fĂ©rfi csak ĂŒlt Ă©s a lĂĄnyt bĂĄmulta.
Az aprĂłcska sikereket lassacskĂĄn elunta.
Gondolatban sokkal nagyobb vadra vĂĄgyott,
Emelte a szintet, nagyobb tétben jåtszott.
A zongorista közben az ujjain roppantva
Kezdett bele egy Ășj zenei futamba.
A fĂ©rfi a nĆ arcĂĄt feszĂŒlten figyelte,
AmĂg a pĂ©nzt a pultrĂłl felvette.
TĂ©tovĂĄzott kicsit, aztĂĄn visszatette
S közben fĂ©lvĂĄllrĂłl megemlĂtette:
Låtom kedves az elkeseredését!
Esélyt adok arra, hogy visszanyerje pénzét,
De ez legyen måra az utolsó jåték:
Dupla vagy semmi! Ha ez az alku åll még.
A nĆ a pult mögött megrĂĄzta a fejĂ©t
S a pultra tåmasztotta mind a két tenyerét.
Ismert volt elĆtte a fĂ©rfi taktikĂĄja,
GĂșnyosan nevetett Ă©s a kĂ©pĂ©be vĂĄgta:
Nem Uram! Elég volt! Szó sem lehet róla!
Nem fogadok arra, hogy leesik az orra!
Vagy azt hiszi, hogy Ășjra hĂŒlyĂ©nek tud nĂ©zni,
Mert esetleg a fĂŒleit meg tudja cserĂ©lni?
A fickĂł lemondĂłan a nĆ szemĂ©be nĂ©zett:
Igaza van kedves! Hagyjuk az egészet!
Nem vihetem magĂĄt Ășjabb kĂsĂ©rtĂ©sbe,
Elteszem a pénzt és megyek a fenébe!
S amĂg a pultrĂłl a bankĂłkat szedte,
Addig folyvĂĄst csak a lĂĄny arcĂĄt leste.
LĂĄtta mĂĄr a nĆn a bizonytalansĂĄgot,
Amit néhåny koråbbi åldozatån låtott.
Egy pillanatig Ășgy tƱnt, hatĂĄrozott lĂ©ny,
De aztån megjelent a szemében a fény.
Mohósåggal fƱtött vak reménysugår,
Azt sugallta belĂŒlrĆl: A pĂ©nz nekem jĂĄr!
VĂĄrjon! – szĂłlt a nĆ – Mi lenne a prĂłba?
ElĆször mondja el, mĂ©gis, hogy gondolja?
Mert amĂg a rĂ©szletekrĆl fogalmam sincs,
Nem jåtszok olyat, amelyben esélyem nincs!
Azt mondta a férfi: Tisztelettel kérem!
Elmondom az egészet, de nehogy félreértsen.
Hisz egymås közt vagyunk és ez csak egy jåték,
S ha nem az lenne, ezzel talĂĄn elĆ sem ĂĄllnĂ©k.
Lehet, hogy furcsa lesz, amit most mondok,
De Ăgy tehetĂŒnk mindketten az âiâ-re is pontot.
Jöjjön velem håtra a sötét raktårba,
Ahonnan öt percig a pultot is belåtja.
Fogadåsunk lényegét meg fogja érteni,
Ha Ășgy szexelek Ănnel, hogy nem fogja Ă©rezni.
De mielĆtt azt hinnĂ©, hogy elment az eszem,
Nem magamért, hanem a fogadåsért teszem!
A nĆ meredten bĂĄmult, szĂĄja elkeskenyedett,
Eddig piros arca elfehéredett.
Sok mindent megélt, de tudta, hogy nem lehet!
TisztessĂ©ges nĆ ilyet sohasem tehet!
Persze nem tetszett neki a szemtelen ajĂĄnlat,
De nagy volt a csĂĄbĂtĂĄs Ă©s kicsi a kockĂĄzat.
Fontolóra vette az összes buktatójåt,
Bele kalkulĂĄlva minden variĂĄciĂłjĂĄt.
Azt hitte, a sorstól kapott nagyszerƱ esélyt,
De nem lĂĄthatta elĆre a lappangĂł veszĂ©lyt!
Szeme elĆtt csak is a pĂ©nze lebegett
Ăs Ășjra kinyitotta az italos ĂŒveget.
Egymås utån megivott még hårom pohår vodkåt,
(Az erĆs ital ekkorra mĂĄr felmarta a torkĂĄt.)
HĆhullĂĄm csapta meg, pedig nem volt lĂĄzas,
A tårcåjåból kivette a két utolsó szåzast.
Kijött a pult mögĂŒl Ă©s a fĂ©rfira nĂ©zett,
Az leszĂĄllt a szĂ©krĆl Ă©s a raktĂĄr felĂ© lĂ©pett.
EltƱntek odabent jónéhåny percre,
Csak egy arc lĂĄtszott, ahogy a pultot figyelte.
Ezalatt a zongorista a zongorĂĄra mĂĄszott
Ăs villĂĄmgyors kezekkel Boogie-Boogie-t jĂĄtszott.
TĂz perc mĂșlva befejeztĂ©k a nagyszerƱ zenĂ©t,
Mindketten elhagytåk a raktår rejtekét.
A låny kipirult, a férfi kicsit såpadt,
Nem lett tĂșl jĂł vĂ©ge a nagy fogadĂĄsnak?
LegalĂĄbbis a nĆ Ă©ppen Ăgy gondolta,
Amikor bĂŒszkĂ©n a fĂ©rfinak azt mondta:
EzĂșttal tudom, hogy biztosan Ă©n nyertem,
Minden mozdulatĂĄt teljesen Ă©reztem!
Ezegyszer nem jött be a hĂres fogadĂĄsa,
Mesélje el mindenhol, hogy itt esett pofåra!
A férfi gondterhelten dörzsölte az ållåt,
AztĂĄn hirtelen megvonta a vĂĄllĂĄt.
KomĂłtosan felvette a ballon kabĂĄtjĂĄt,
Nem szĂłlt, csak kifizette az italok ĂĄrĂĄt.
HosszĂș lĂ©pteivel a kijĂĄrathoz indult,
Az ajtóból még egyszer lassan visszafordult.
AmĂg a lĂĄny könnyezve nevetett,
Annyit mondott halkan: Könnyen jött, könnyen ment!
2022-02
Megnézheted youtube-on is.
2 thoughts on “đŹđFogadĂĄs”
VĂ©lemĂ©ny, hozzĂĄszĂłlĂĄs? VĂĄlasz megszakĂtĂĄsa
HozzĂĄszĂłlĂĄs kĂŒldĂ©sĂ©hez be kell jelentkezni.
Nagyon felkeltette az Ă©rdeklĆdĂ©semet olvasĂĄs közben. đ Alig vĂĄrtam a csattanĂłt đ Nekem kimondottan tetszett!
Nagyon szĂ©pen köszönöm. Igyekszem. đ