đ A kapzsi törpe
Meghallgathatod FĂŒredi KrisztiĂĄn elĆadĂĄsĂĄban.
Egyszer volt, hol nem volt, kezdĆdjön a mese
S hogy mikor lesz vége, nem tudjuk még mi se.
A törtĂ©net szĂłljon egy gyönyörƱ hegyrĆl
Ăs nem mellĂ©kesen egy kapzsi törpĂ©rĆl.
Ăllt az öreg hegy egyedĂŒl magĂĄban,
A vilåg legszebbjeként, teljes pompåjåban.
TetejĂ©n a csĂșcsot felhĆ szegĂ©lyezte,
Oldalån a fåkat az égig növesztette.
Erdeiben szelĂd kisĂĄllatok Ă©ltek,
VidĂĄmak voltak Ă©s semmitĆl sem fĂ©ltek.
FĂĄin a madarak fĂŒttykoncertet adtak,
NyĂlĂł virĂĄgjain mĂ©hek duruzsoltak.
Gyomra telve volt mérhetetlen kinccsel,
Hatalmas tavai kristĂĄlytiszta vĂzzel.
IdĆnkĂ©nt kinyitott magĂĄn egy szelepet,
SzellĆjĂ©vel fĂșjva a zöldellĆ rĂ©teket.
2.
De a hegynek sem ment mindig, minden oly remekĂŒl.
NĂ©hĂĄny patkĂĄny osont be a szellĆzĆn keresztĂŒl.
VajĂșdott szegĂ©ny, teste megrezdĂŒlt
S egĂ©r helyett mocskos patkĂĄnyokat szĂŒlt.
A hegy ĂŒvöltött kĂnjĂĄban, annyira fĂĄjt,
De megmentett Ăgy is minden egyes fĂĄt.
A rĂĄgcsĂĄlĂłk sokasodtak Ă©s elszemtelenedtek,
A heglakĂłk ez ellen semmit sem tehettek.
Negyven Ă©vvel kĂ©sĆbb, eljött a tavasz.
Arra jĂĄrt egy törpe, bĂŒszke volt Ă©s ravasz.
Hallotta a vén hegy fåjdalmas panaszåt,
KiĂĄllt a csĂșcsra Ă©s elordĂtotta magĂĄt.
Ărdes hangja zĂșgott vĂ©gig a tĂĄrnĂĄkban,
PatkĂĄnyoknak innentĆl âTavaris konyecâ van.
S ha nem akartok velem bajszot hĂșzni,
Ideje lenne lassan hazakotrĂłdni.
Szavait sĂșlyos, fagyos csend követte
S ez még a törpét is egy kissé meglepte.
PĂĄr nap ugyan, mĂ©g feszĂŒltsĂ©gben telt el,
de a patkĂĄnycsorda vĂ©gĂŒl vigyĂĄzzt verve ment el.
3.
Mindenki mosolygott, éltették a törpét,
Még a fåk is az ågaikra vették.
A felhĆk közĂ©, a csĂșcsra felemeltĂ©k,
ĂriĂĄsnak nevezve a környĂ©k megmentĆjĂ©t.
Mikor a zaj elĂŒlt Ă©s vĂ©gre csend lett,
Ăgy szĂłlt a hegy a nap hĆsĂ©hez:
Most, hogy körĂŒlnĂ©zek, nyugalmat lĂĄtok.
Neked köszönhetjĂŒk, mondd mi a kĂvĂĄnsĂĄgod!
A törpe szerényen lehajtotta fejét,
Zavartan dörzsölte elpuhult tenyerét.
Orra alatt serkenĆ, ifjĂș bajsza alatt
Elhangzottak szĂĄjĂĄbĂłl az alĂĄbbi szavak:
Engedd meg kérlek, hogy ide költözzek!
A legkisebb barlangodban is vĂgan elfĂ©rek.
Eddig egy kis helyen, messze innen Ă©ltem,
De Ăștra keltem nemrĂ©g a cĂ©lom Ă©rdekĂ©ben.
S hogy mi a cél, azt nem részletezte.
A vén hegyet meg talån mår nem is érdekelte.
ĂrĂŒlt annak, hogy valaki ott lakik
S Ă©beren Ćrzi legszentebb javait.
LĂ©gy vendĂ©gem mĂĄtĂłl, legyĂŒnk jĂłbarĂĄtok
Ăs hallgasd tĂŒrelemmel, amit most ajĂĄnlok!
Mindig attól féltem, hogy kincseim elvesznek,
De ha megĆrzöd Ćket, vezĂ©remmĂ© teszlek!
Vita nem volt, gyorsan megegyeztek.
Az Ășj lakĂł költözött, a környĂ©k fellĂ©legzett.
Nyugodt Ă©vek jöttek, szĂ©l fĂșjta az avart,
A törpe éldegélt és nem okozott zavart.
BĂĄr idĆnkĂ©nt pletykĂĄk is keringtek rĂłla,
(Példåul, hogy több van benne néhåny vonóval).
De ezek a hĂrek ahogyan jöttek,
A hĂrhozĂłval egyĂŒtt valahogy eltƱntek.
4.
PĂĄr Ă©vvel kĂ©sĆbb, egy friss tavaszi reggel,
A törpe népszerƱbb lett, mint Arnold Schwarzenegger.
A hegy mĂĄsnap boldogan bejelentette,
Hogy GyĆzĆt, a törpĂ©t fĆvezĂ©rrĂ© tette.
Lett is hatalmas, fényes tƱzijåték,
Jöttek a haverok rangért és pompåért.
Senki sem lĂĄtott mĂ©g ily fura ĂŒnnepet:
Aki semmit sem hozott, az mindent elvihetett.
A pazarlås a vén hegyet elborzasztotta.
A véleményét a törpével rögvest megosztotta.
De GyĆzĆ vĂĄdlĂłn nĂ©zett Ă©s emlĂ©keztette:
Csak miatta nincs mĂĄr itt a patkĂĄnyok serege.
5.
A következĆ Ă©v nagyon lassan telt el.
GyĆzĆ elöållt egy furcsa rendelettel:
Kell kĂ©t kölyök, hĂĄrom odĂș, na meg nĂ©gy lĂĄb,
EttĆl lesz ideĂĄlis Ă©s boldog a csalĂĄd!
Tanåcstalan ålltak az erdei lények,
Nem értették pontosan, mi ebben a lényeg.
Volt, aki mindent rosszul Ă©rtelmezett,
A rĂłka hat kölykĂ©bĆl nĂ©gyet hidegre tett.
A szĂĄzlĂĄbĂș az erdĆben csak azt kiabĂĄlta:
SzĂĄz lĂĄbambĂłl eddig csak kilencvenhat bĂĄnta.
A verebeknek nagyobb gólyafészek kellett,
Persze hitelbe, mert mĂĄshogy nem tellett.
Figyelt a hegy és mår nagyom mérges volt.
HĂvatta a törpĂ©t, adjon magyarĂĄzatot!
GyĆzĆ vĂĄlaszolt: Semmi baj sincs Ăreg!
NĂ©hĂĄny hĂŒlye miatt hĆbörög a tömeg.
Ne aggĂłdj annyit, hidd el Ă©n mondom:
Ezeket a problémåkat gyorsan orvoslom!
BelĂ©pĆ kapukat rakok a rĂ©t elejĂ©re,
Nem engedve a hĂŒlyĂ©ket a nĂ©ped közelĂ©be!
Az erdĆ nĂ©pe tombolt az ötletet hallva,
BĂĄr a kapuknak azĂłta sincs se hĂre se hamva.
A hegy ugyan bĂłlintott, de szava elakadt,
A benyĂșjtott szĂĄmlĂĄn egy cseppet kiakadt.
Ăs amikor a törpe Ă©ppen nem volt ott,
A vénség magåban håromig elszåmolt.
Aggasztani kezdte GyĆzĆ munkĂĄssĂĄga,
Mert apadni lĂĄtszott javainak szĂĄma.
6.
HĂĄrom Ă©v telt el, GyĆzĆ Ășj prĂ©dĂĄra vĂĄgyott.
A zavaros vĂzben is gyakrabban halĂĄszott.
Az erdĆ utĂĄlta, de ez nem szeghette kedvĂ©t,
Sunyi módon hanyatt vågta az utolsó medvét.
A negyedik év végén mindenki csak morgott,
A szabålyok miatt, amit a vezér összehordott.
BĂĄntott minden Ă©lĆt Ă©s azt is ami holt,
Rosszabb lett a helyzet, mint elĆtte volt!
Eljött a nap, amikor lenézte a népet,
EzĂŒst hajĂłn utaztatta a legdrĂĄgĂĄbb Ă©kszert.
TĂŒkör elĆtt prĂłbĂĄlgatta, hogy s mint ĂĄllna neki,
Ha Ć-magassĂĄgĂĄhoz mĂĄr nem szĂłlhatna senki.
Némelyik lakó még rajongott érte,
De a többség gyƱlölte és mélyen megvetette.
A rétre vonultak mind, våltozåst remélve,
A hegy ezért a törpét szåmƱzte délre.
A környék tehåt megnyugodott végre,
Ăgy mesĂ©mnek is itt lehetne vĂ©ge.
Hisz a jó elnyerte méltó jutalmåt,
A gonosz elvesztette minden uralmĂĄt.
Most menjĂŒnk pisilni tĂz perc szĂŒnetre!
Az elĆzĆ szakaszbĂłl semmit sem felejtve.
EmlĂ©kezzĂŒnk a törtĂ©net eddigi vĂ©gĂ©re!
A bukott, szåmƱzött és kapzsi törpére.
II.
1.
Tehåt visszajöttél. Megérdemled!
Remélem a kåvémat is közben kifizetted!
Hogy hol is hagytam abba? Arra nem emlékszem!
KezdjĂŒk Ășjra? Na jĂł csak vicceltem!
Ez volt a rĂ©gmĂșlt, kezdĆdhet a jelen.
Amit elmondtam eddig, szinte lényegtelen.
Az erdĆ nĂ©pe azt gondolta rĂłla,
Kocsikat tologat egy multi parkolĂłban.
PĂĄr Ă©vig hallottĂĄk, a szĂ©l hozta sĂŒvöltve,
Hogy ĂĄtkozĂłdik valahol, sĂrva Ă©s ĂŒvöltve.
Ăgy Ă©rzi, Ć a hegy egyetlen szĂŒlötte,
Ăpp ezĂ©rt nem lehet önmaga ellenzĂ©ke.
Ăgy Ă©lt a nĂ©p bĂ©kĂ©ben, boldogan,
Egy ĂĄltaluk vĂĄlasztott, gondtalan Ășjkorban.
BĂĄr GyĆzĆ rabigĂĄjĂĄt mĂ©g sokĂĄig nyögtĂ©k,
A kiĂŒrĂŒlt kincstĂĄrat rĂ©szben feltöltöttĂ©k.
Befogadtak magukhoz nĂ©hĂĄny Ășj lakĂłt,
Egy tucatnyi messzirĆl jött fogatlan siklĂłt.
Akik végtag hiånyåban semmi måst nem tudtak,
Csak egĂ©sz nap a hegylakĂłk fĂŒlĂ©be suttogtak.
Jött még måshonnan pår ezer birka,
SzĂĄmukat a szĂș egy fĂĄra felrĂłtta.
Nappal és éjjel folyton csak bégettek,
Ezzel a mezĆn zavargĂĄst keltettek.
2.
NĂ©gy Ă©vig pihentek, semmit sem csinĂĄltak,
EgyfolytĂĄban csak egymĂĄsra Ă©s a messiĂĄsra vĂĄrtak.
KĂ©sĆbb a hegy, amikor mĂĄr tĂșl öreg lett,
Ășj, arra Ă©rdemes vezĂ©rt keresett.
Kihirdette mindenhol a környékbeli népnek,
LehetĆsĂ©get ad csĂșnyĂĄnak Ă©s szĂ©pnek.
Hogy akire a többség a legtöbb voksot adja,
Annak mĂĄsnaptĂłl a vezĂ©r cĂmet adja.
Hogyan is jellemeztem GyĆzĆt, a törpĂ©t,
Akit bukĂĄsa elĆtt sokat ĂŒnnepeltĂ©k?
Eszembe jutott: bĂŒszke Ă©s ravasz!
Ăgy jött el szĂĄmĂĄra Ășjra a tavasz.
SzåmƱzése alatt egy percet sem pihent.
Csendben lapult, szervezett Ă©s figyelt.
Remegve vĂĄrta azt a pillanatot,
Amikor elnyerheti az ĂĄhĂtott vezĂ©rbotot.
Juttatott sokaknak néhåny jó falatot,
Lefizetett egy pĂĄr marcona alakot.
BirkĂĄkat, kĂgyĂłkat Ă©s helyi lakosokat,
Hogy bomlasszĂĄk belĂŒlrĆl az idilli nyugalmat.
3.
Elérkezett végre a szavazås napja,
A hegy népe estig a voksåt leadta.
Meg lett éjfélre az év eredménye:
Ăjra GyĆzĆ lett a környĂ©k nagyvezĂ©re!
Az erdĆ bal oldala mĂ©g azt sem Ă©rtette,
Hogy a lakĂłk jobb fele, hogy lett megvezetve.
EgymĂĄsnak feszĂŒlt a kĂ©t szekĂ©rtĂĄbor
S a törpe csak röhögött a régi barlangjåból.
Hogy is volt ez? TekerjĂŒnk csak vissza!
Ha eddig nem volt, legyen most mĂĄr tiszta!
Az igazsĂĄg hangja suttogĂĄsba fĂșlt,
A voksolĂĄs pedig csak a szĂĄmokon mĂșlt.
A kĂgyĂłk halkan a fĂŒlekbe suttogtak,
De mĂĄsok fĂŒlĂ©be mĂĄr teljesen mĂĄst sĂșgtak.
VillĂĄs nyelvĂŒket kiöltve hazudtak
s a feladat vĂ©gĂ©n sziszegve elkĂșsztak.
Egyforma bundĂĄban, birkĂĄk ĂĄlltak pĂĄrba.
A szĂș vĂ©ste szĂĄmukat percegve a fĂĄba.
S mikor elfåradt, aludt néhåny percet,
a helyettese jó pénzért cserébe többet måsodperceg.
4.
Ăgy törtĂ©nt tehĂĄt, hogy a törpĂ©bĆl vezĂ©r lett.
Minden, ami mozdult, ragadt a kezéhez.
Bajusza mĂĄr nem volt, petyhĂŒdt lett az ĂĄlla,
ZakĂłjĂĄnak nem volt eleganciĂĄja.
Varratott magånak sétåló pénztårcåt,
Abba pakolta megszerzett vagyonĂĄt.
GĂĄtlĂĄs nĂ©lkĂŒl, egĂ©sz nap harĂĄcsolt
S a tårnåkban lelkesen törvényt barkåcsolt.
A hibĂĄibĂłl viszont tanult mĂĄr annyit,
Okosabban jĂĄtszott mindent vagy semmit.
Rendelet jutott a hét minden napjåra
S hivatkozott is mindjårt a kétharmadjåra.
Azzal kezdte kegyetlen Ă©s ĆrĂŒlt uralmĂĄt,
Hogy maga körĂŒl tövig vĂĄgott minden magas fĂĄt.
TörvĂ©nybe iktatta a következĆ napra:
Semmilyen fa sem nĆhet tĂșl rajta!
TrĂłnusĂĄt a hegycsĂșcsra felcipeltette,
A környĂ©ket is szögesdrĂłttal körbe kerĂtette.
ĂpĂteni akart egy atomerĆmƱvet,
Emiatt letarolt egy virågzó rétet.
PatkĂĄnyokkal jĂĄtszott, Ășjra eskĂŒt tett.
Ehhez egész pompås nyelvet növesztett.
Kölcsön kĂ©rt tĆlĂŒk mindenfĂ©le okkal,
Vigyenek majd mindent tokkal Ă©s vonĂłval.
Amihez hozzåért, ott többet fƱ sem termett.
Ekével szåntott be egy népszerƱ tervet.
S hogy ne nézzen rå senki ferde szemmel,
Megållapodott egy kémegyetemmel.
De nem csak rombolt, Ă©pĂtett is sokat.
A trĂłnustĂłl a wc-ig egy pofĂĄs kisvasutat.
Stadiont kaptak a hobbi focistĂĄk,
Ha lepkĂ©t gyƱjtött volna, olcsĂłbban megĂșsszĂĄk.
5.
Sok minden szåradt a kapzsi törpe lelkén,
Lenin is elpirulna a könyvek mennyiségén.
Maradjunk annyiban, elég, ha csak tudjuk:
Fenti sorokkal csak a felszĂnt kapargatjuk
S hogy jellemezzem hosszĂș uralkodĂĄsĂĄt,
Mellyel elårulta népét és hazåjåt?
Talån szavak sincsenek mår erre a célra,
Ălljon itt tehĂĄt nĂ©hĂĄny elrettentĆ pĂ©lda:
A bĂŒszke sasok könyörögve sĂrtak,
MiutĂĄn a törpĂ©nek nyĂlt levelet Ărtak,
Hogy azzal csak a népét hergeli,
Ha mindennek a neve mĂĄtĂłl erdei.
Törvényben kötelezte az éticsigåt,
VĂĄlasszon magĂĄnak nemi identitĂĄst.
A csiga meg csak bĂĄmult, mint egy darab kĆ,
Nem Ă©rtette mit jelent: az apa fĂ©rfi az anya pedig nĆ.
SzĂĄmƱzte a rĂ©trĆl a bĂŒszke pĂĄvĂĄt,
Mert nyĂltan mutogatta fensĂ©ges farkĂĄt.
Mely csodĂĄs Ă©s erĆs volt minden tollpihĂ©ben
S tĂŒndöklött a szivĂĄrvĂĄny megannyi szĂnĂ©ben.
BĂŒntette a nyulat, mert nemzett tĂz fiat,
OdĂșjuk rĂ©g nem volt, a szabadban laktak.
Ărtak egy kĂ©rvĂ©nyt, hogy nem bĂrjĂĄk a hideget,
VĂ©grehajtĂłt kĂŒldött, mert nem fizettek eleget.
Tiltotta a pacsirtĂĄnak a reggeli trillĂĄzĂĄst,
A baglyoknak viszont kiadta a hajnali huhogĂĄst.
S bĂĄr nĂ©hĂĄny madĂĄr idĆnkĂ©nt mĂ©g halkan felsivĂt,
Mindent elnyomva hirdette: a hegy jobban teljesĂt.
6.
Követett el néhåny aprócska hibåt,
Amikor tĂșltolta a panda-mĂĄniĂĄt.
SzemĂ©lyesen vette kezĂ©be az ĂŒgyet,
Ingyen osztogatta a kapott bambuszrĂŒgyet.
S felvåzolta vidåman mesteri tervét,
RĂŒgy helyett csonttal eteti a medvĂ©t.
De az utĂĄlta a gumicsontot,
RĂĄgĂłdott rajta aztĂĄn Ă©henpatkolt.
A statisztika lapjait könnyedén keverte,
A macik szĂĄmĂĄt az Ćzekkel összevetette.
Mivel az eredmény nullåt mutatott,
BĂŒszkĂ©n hirdette: mily nagyot alkotott!
7.
S hogy mit tett a vén hegy a történtek alatt?
BĂ©kĂ©sen kergette a rĂłzsaszĂn ĂĄlmokat.
Ălmodott csendes, nyugodt ĂĄllatkĂĄkrĂłl
S arrĂłl, hogy a csĂșcson nem a törpe tĂĄncol.
Ălmodott egy dĂ©lceg, hĂłfehĂ©r lovagrĂłl
S annak hatlĂĄbĂș, sokszĂnƱ lovĂĄrĂłl.
TĂŒzet fĂșjt orrĂĄn a nagyszerƱ paripa
S terelte GyĆzĆt egy rĂĄccsal zĂĄrt lyukba.
Ăm jaj-szavakat hallva ĂĄlmĂĄbĂłl felĂ©bredt,
MegrĂĄzta magĂĄt Ă©s lassan körĂŒlnĂ©zett.
Låtta mindenhol az össze-visszasågot
S a GyĆzĆ szemĂ©ben lĂĄngolĂł, mohĂł kapzsisĂĄgot.
Eddig tart a mese, nincs több hĂr rĂłluk,
Próbåljåk lezårni rémséges korszakuk.
Az erdei nép vårja måra lovagjuk eljöttét,
Aki kĂ©pes felpofozni GyĆzĆt, a kapzsivĂĄ vĂĄlt törpĂ©t.
2021.06.
Â